22 Şubat 2007 Perşembe

Güzel türkçemizi seviyorum..

Bugün öğrendiğim aşağıdaki şu dizeler beni çok eğlendirdi ve bir o kadar da dilimizin kökenleri hakkında düşündürdü:

Bab'i ali kapısından
Mürur edip çıkar iken
Bir süvari atlıya
Tesadüfen rast geldim

Anlamını bilen beri gelsin diyorum:))

Ek:25 Şubat. Beri gelen herkese ve anlamını bize en doğru şekilde özetleyen Oriye burdan binbir teşekkür.

7 yorum:

Banu dedi ki...

Sirkeci'den Cağaloğlu'na giderken Alemdar Caddesine ve aynı zamanda gülhane Parkına açılan, iki tarafında çeşmeler bulunan, Kitabe'li yüksek Kapı'dan gelmektedir. BABIALİ, (Yüksek Kapı)ayrica matbaacilarin cirit attiklari mekan Mürûr geçmek, süvârî At'lı olur, tesâdüfen rastlamaktır.
hihihihhihihih baska var mi Sem :)

Ori dedi ki...

Şimdi bu yazıyı Sem neden buraya koydu? Kafayı yemeden 1bakayım dedim ama kafayı az daha sıyırıyordum:)) Sem 1kere bu tekerleme eksik! Doğrusu şöyle olacak;

Bab'i ali (büyük) kapısından
Mürur edip çıkarken (ya da geçerken)
(Yek)Bir süvari atlıya
Tesadüfen rast(ladım) geldim.

Evett. Her mısranın ortak bir özelliği var. O da her şey çift yazılmış olması

Hodri meydan:))

sevil dedi ki...

alay köşkünün kapısından izin belgesini alıp çıkarken tesadüfen bir atlı askere rastladım bilmiyorum ne kadar doğru yazabildim.

abidin dedi ki...

Bu beni ashar abi. Nerden bulursun boyle seyleri:) Orinin aciklamasi aklima yatti benim.Senden bu sene bir aciklama gelir herhalde:))

Konyali dedi ki...

Peki atliya rastladiktan sonra ne olmus dersiniz? Hem niye tesadufen rastladim diyor ki? Hangi tarihte yazilmis? Kim yazmis? Kimin icin yazmis? O nereye gidiyormus? ooof oooof

Ori dedi ki...

Teşekkürler Sem, 1şi değil:))

Semazem dedi ki...

Dili ne kadar bilinçsiz kullandığımızın bilinçli ve alaylı göstergesi bu satırlar. "Nüans farkı" ya da "mevzuatlar, personeller" gibi bir şey işte.